Islamofobia y racísmo

Michel Houellebecq: “La islamofobia no es una forma de racismo”

En la primera entrevista sobre Soumission, la novela que imagina una Francia dominada por el islam que apareció el mismo día del atentado a Charlie Hebdo, el escritor explica su polémica hipótesis

Por Sylvain Bourmeau  | El País de Madrid/ The Paris Review

La semana pasada, en la primera entrevista concedida en torno a su nueva novela, Michel Houellebecq explicaba qué le ha llevado a escribir un libro que ya ha desatado un escándalo en Francia, incluso antes de ser publicado. El autor de Las partículas elementales ha vuelto a poner el dedo en la llaga, con un libro de ficción que aborda el futuro de Francia y el papel de islam.

Soumission (Sumisión), su sexta novela, está ambientada en 2022. Francia vive atemorizada. El país se ve agitado por misteriosos problemas. Los medios ocultan deliberadamente episodios habituales de violencia urbana. Todo se tapa, el público está a oscuras. y en pocos meses el líder de un partido musulmán de reciente creación será elegido presidente. En la noche del 5 de junio, en unas segundas elecciones generales -las primeras se anularon por fraude electoral generalizado-Mohammed Ben Abbes vence oportunamente a Marine Le Pen con el apoyo tanto de los socialistas como de la derecha.

Al día siguiente, las mujeres abandonan la vestimenta occidental. La mayoría empieza por llevar largas túnicas de algodón sobre los pantalones; animadas por las subvenciones del gobierno, dejan sus empleos en tropel. El desempleo masculino cae en picado de la noche a la mañana. En barrios que antes eran peligrosos el crimen prácticamente desaparece. Las universidades se vuelven islámicas. Los profesores no musulmanes son forzados a acogerse a la jubilación anticipada a no ser que se conviertan y se sometan al nuevo régimen.

– ¿Por qué lo ha hecho?

-Por varias razones. En primero lugar, creo, es mi trabajo, aunque la palabra no me guste. Percibí unos grandes cambios cuando volví a instalarme en Francia, aunque estos cambios no sean específicamente franceses, sino más bien de occidente en general. Creo que la segunda razón es que mi ateísmo no ha sobrevivido del todo a la cantidad de muertes a las que me he tenido que enfrentar. De hecho, empezó a parecerme insostenible.

-…….(continuar http://www.lanacion.com.ar/1759157-michel-houellebecq-la-islamofobia-no-es-una-forma-de-racismo-michel-houellebecq-la-islamofobia-no-es-una-forma-de-racismo)

– ¿Es ésta una novela satírica?

– No. Tal vez una pequeña parte del libro satirice a los periodistas políticos, y a los políticos un poquito también, para ser sinceros. Pero los personajes principales no son satíricos.

– ¿De dónde sacó la idea de una elección presidencial, en 2022, que se concretara en Marine Le Pen y el líder de un partido musulmán?

– Bueno, Marine Le Pen me parece una candidata realista para 2022, incluso para 2017. El partido musulmán es más. Ahí está el núcleo del asunto, la verdad. Intenté ponerme en el lugar de un musulmán y me di cuenta de que, en realidad, están en una situación totalmente esquizofrénica. Porque en general a los musulmanes no les interesan los temas económicos, sus grandes temas son los que hoy en día llamamos sociales. En estos temas, evidentemente, están situados muy lejos de la izquierda e incluso más lejos aún de los Verdes. Solo hay que pensar en el matrimonio gay para entender lo que quiero decir, pero se puede decir lo mismo de todo un abanico de temas. Y tampoco se ven razones por las que vayan a votar por la derecha, y mucho menos por la extrema derecha, que les rechaza de plano. Así que si un musulmán quiere votar, ¿qué se supone que tiene que hacer? La verdad es que está en una situación imposible. No tiene representación alguna. Sería un error decir que su religión no tiene ninguna consecuencia política: sí que las tiene. También las tiene el catolicismo, ciertamente, incluso aunque los católicos hayan sido más o menos marginados. Por esas razones, me parece a mí, un partido musulmán tiene mucho sentido.

– Pero imaginar que un partido como ese pueda estar en situación de ganar unas elecciones presidenciales dentro de siete años.

– Estoy de acuerdo, no es muy realista. Por dos razones, en realidad. Primero, y esto es lo más difícil de imaginar, los musulmanes tendrían que lograr llevarse bien entre ellos. Para eso haría falta alguien extremadamente inteligente y con un extraordinario talento político, cualidades que yo le doy a mi personaje Ben Abbes. Pero un talento extremo es, por definición, un fenómeno raro. Y aun suponiendo que este personaje existiera, el partido podría despegar, pero llevaría más de siete años. Si nos fijamos en cómo lo han hecho los Hermanos Musulmanes, vemos redes regionales, obras de caridad, centros culturales, centros de oración, centros de vacaciones, servicios sanitarios, algo que se asemeja a lo que hizo el Partido Comunista. Yo diría que en un país en el que la pobreza va a seguir extendiéndose, este partido podría atraer a gente mucho más allá del musulmán “medio”, si puedo llamarlo así, puesto que en realidad ya no existe un musulmán “medio” desde que tenemos a gente que no es de origen norteafricano convirtiéndose al islam. Pero un proceso como este llevaría varias décadas. El sensacionalismo de los medios ejerce un papel negativo, la verdad. Por ejemplo, les encantó la historia del tipo que vivía en un pueblo de Normandía, que era tan francés como el que más, que ni siquiera venía de una familia rota, que se convirtió y se marchó a hacer la yihad a Siria. Pero es razonable pensar que por cada tío como aquel hay varias docenas de tíos que no hacen nada ni remotamente similar. Después de todo, uno no hace la yihad por diversión, ese tipo de cosas solo interesa a gente que se siente muy motivada por ejercer la violencia, cosa que significa que, necesariamente, es solo una minoría.

– También podríamos decir que lo que realmente les interesa es ir a Siria, más que convertirse.

– No estoy de acuerdo. Creo que existe una necesidad de Dios real y que el regreso de la religión no es un eslogan sino una realidad, y que está claramente en ascenso.

– Esa hipótesis es fundamental para el libro, pero sabemos que muchos investigadores llevan muchos años desacreditándola, demostrando que en realidad a lo que estamos asistiendo es a una progresiva secularización del islam, y que la violencia y el radicalismo deberían entenderse como los estertores del islamismo. Ese es el argumento defendido por Olivier Roy, y mucha otra gente que trabaja en esta cuestión desde hace más de veinte años.

– Esto no es lo que yo he observado, aunque en Norteamérica y en Sudámerica el islam se ha beneficiado menos que los evangélicos. Este no es un fenómeno francés, es casi global. No conozco el caso de Asia, pero el de África es interesante porque ahí tienes a los dos grandes poderes religiosos en ascenso: el cristianismo evangélico y el islam. En muchos sentidos sigo siendo un comtiano, y no creo que una sociedad pueda sobrevivir sin religión.

– ¿Pero por qué decidió contar estas cosas de una manera tan dramáticamente exagerada incluso reconociendo que la idea de un presidente musulmán en 2022 es poco realista?

– Ese debe de ser mi lado mercado de masas, mi lado thriller.

– ¿No lo llamaría su lado Éric Zemmour?

– No lo sé, no he leído su libro. ¿Qué es lo que dice exactamente?

– Él y unos cuantos escritores más se solapan, a pesar de sus diferencias, describiendo una Francia contemporánea que a mí me parece esencialmente fantasiosa, en la que la amenaza del islam se cierne sobre la sociedad francesa y es uno de sus elementos principales. En la trama de su novela, me parece a mí, acepta esto como premisa y promociona la misma descripción de la Francia contemporánea que encontramos en el trabajo de esos intelectuales hoy.

– No lo sé, solo conozco el titulo del libro de Zemmour [Le Suicide français], y ese no es en absoluto el modo como yo veo las cosas. No creo que estemos asistiendo a un suicidio francés. Creo que lo que estamos viendo es prácticamente lo contrario. Es Europa la que está cometiendo un suicidio y, en medio de Europa, Francia está intentando sobrevivir desesperadamente. Es casi el único país que lucha por sobrevivir, el único país cuya demografía le permite sobrevivir. El suicidio es una cuestión demográfica, es la mejor y la más eficaz manera de suicidarse. Por eso es por lo que Francia no se está suicidando en absoluto. Es más, que la gente se convierta es una señal de esperanza, no una amenaza. Dicho esto, no creo que la gente se convierta por razones sociales, las razones de su conversión son más profundas, incluso aunque mi libro me contradiga ligeramente, siendo el de Huysmans el caso clásico de un hombre que se convierte por razones que son puramente estéticas. En realidad, los asuntos que preocupan a Pascal dejan frío a Huysmans. Nunca los menciona. Hasta me cuesta imaginarme un esteta así. Para él, la belleza era la prueba. La belleza de una rima, de un cuadro, de la música, probaba la existencia de Dios.

– Esto nos devuelve a la cuestión del suicidio, puesto que Baudelaire dijo de Huysmans que la única elección que tenía a su alcance era entre el suicidio y la conversión.

– No, quien hizo ese comentario fue Barbey d’Aurevilly, y tenía cierto sentido, especialmente después de leer À rebours. Lo releí cuidadosamente y, al final, realmente es cristiano. Es asombroso.

– Por volver al asunto de sus exageraciones poco realistas, en su libro describe, de una forma muy borrosa y vaga, varios acontecimientos mundiales, y sin embargo el lector nunca termina de saber del todo cuáles son. Esto nos lleva al reino de la fantasía, ¿no es cierto?, a la política del miedo.

– Si, quizá. Sí, el libro tiene un lado temible. Utilizo las tácticas del miedo.

– ¿Como la de imaginar el panorama del islam apoderándose del país?

– En realidad no está claro de qué se supone que tenemos que tener miedo, si de los nativistas o de los musulmanes. Eso lo dejo sin resolver.

– ¿Se ha hecho usted la pregunta de cuál podría ser el efecto de una novela basada en esta hipótesis?

– Ninguno. Ningún efecto en absoluto.

– ¿No cree que contribuirá a reforzar la imagen de Francia que acabo de describir, en la que el islam cuelga sobre nuestras cabezas como la espada de Damocles, como la más terrorífica de todas las cosas?

– En cualquier caso, los medios no hablan de otra cosa, no podrían hablar de ello más. Sería imposible hablar de ello más de lo que ya lo hacen, de forma que mi libro no tendrá ningún efecto.

– ¿No le dan ganas de escribir sobre algún otro tema para no unirse a la manada?

– No, parte de mi trabajo es hablar sobre aquello de lo que todo el mundo habla, objetivamente. Pertenezco a mi propia época.

– Usted comenta en su novela que los intelectuales franceses tienden a evitar sentir responsabilidades, ¿pero se ha preguntado usted sobre su propia responsabilidad como escritor?

– Pero es que yo no soy un intelectual. Yo no tomo partido, no defiendo ningún régimen. Renuncio a cualquier responsabilidad, reclamo la irresponsabilidad total, excepto cuando opino de literatura en mis novelas, entonces me comprometo como crítico literario. Pero son los ensayos los que cambian el mundo.

– ¿Las novelas no?

– Por supuesto que no. Aunque sospecho que este libro de Zemmour es realmente demasiado largo. Creo que El Capital de Marx es demasiado largo. En realidad lo que se leyó y cambió el mundo fue El Manifiesto Comunista. Rousseau cambió el mundo, a veces sabía cómo ir directamente al grano. Es sencillo, si quieres cambiar el mundo, tienes que decir, Así es como es el mundo y he aquí lo que hay que hacer. No puedes perderte en consideraciones novelescas. Es ineficaz.

– Pero no hace falta que yo le diga cómo puede usarse una novela como herramienta epistemológica. Ese fue el tema de El Mapa y el Territorio. En este libro siento que usted ha adoptado categorías de descripción, oposiciones, que son más que dudosas, el tipo de categorías empleadas por los editores de Causeur, o por Alain Finkielkraut, Éric Zemmour o incluso Renaud Camus. Por ejemplo, la “oposición” entre el antirracismo y el secularismo.

– Uno no puede negar que ahí existe una contradicción.

– Yo no la veo. Al contrario, las mismas personas muchas veces son antirracistas militantes y fervientes defensores del secularismo, con las dos formas de pensar hundiendo sus raíces en la Ilustración.

– Mire, la Ilustración ha muerto, que descanse en paz. ¿Un ejemplo llamativo? La candidata de izquierdas en la papeleta de Olivier Besancenot, que llevaba velo, ahí tiene usted una contradicción. Pero solo los musulmanes están en realidad en una situación esquizofrénica. Al nivel de lo que normalmente llamamos valores, los musulmanes tienen más en común con la extrema derecha que con la izquierda. Hay una oposición más fundamental entre un musulmán y un ateo que entre un musulmán y un católico. Eso a mí me parece obvio.

– Pero no comprendo la conexión con el racismo.

– Eso es porque no la hay. Si hablamos objetivamente, no la hay. Cuando me juzgaron por racismo y me absolvieron, hace una década, el fiscal comentó, correctamente, que la religión musulmana no es un atributo racial. Esto hoy en día se ha hecho aún más evidente. De forma que hemos extendido el reino del “racismo” inventándonos el delito de islamofobia.

– Tal vez la palabra esté mal escogida, pero sí que existen formas de estigmatizar grupos o categorías de personas, lo que son formas de racismo.

– No, la islamofobia no es un tipo de racismo. Si hay algo que se haya hecho evidente, es eso.

– La islamofobia sirve como pantalla de un tipo de racismo que ya no se puede expresar porque va contra la ley.

– Yo creo que eso es falso, simplemente. No estoy de acuerdo.

– Usted emplea otra dicotomía dudosa, la oposición entre el antisemitismo y el racismo, cuando en realidad podemos señalar varios momentos de la historia en los que esas dos cosas han ido de la mano.

– Creo que el antisemitismo no tiene nada que ver con el racismo. Se da la circunstancia de que yo llevo tiempo intentando comprender el antisemitismo. Uno siente un primer impulso de conectarlo con el racismo. ¿Pero de qué tipo de racismo estamos hablando cuando una persona no puede adivinar si alguien es judío o no es judío porque la diferencia no puede verse? El racismo es más elemental que todo eso, es una diferencia en el color de la piel.

– No, porque el racismo cultural lleva mucho tiempo entre nosotros.

– Pero ahora está usted pidiéndole a las palabras que signifiquen cosas que no significan. El racismo es simplemente cuando no te gusta alguien porque pertenece a otra raza, porque no tiene el mismo color de piel que tú, o las mismas facciones, etcétera. No puedes estirar la palabra para darle un significado más elevado.

– Pero puesto que, desde el punto de vista biológico, las “razas” no existen, el racismo es, necesariamente, cultural.

– Pero el racismo existe, aparentemente, por todas partes. Es evidente que ha existido desde el momento en que las razas se empezaron a mezclar por primera vez. ¡Sé honesto Silvain! Sabes muy bien que un racista es alguien a quien no le gusta otra persona porque tiene la piel negra o cara de árabe. Eso es lo que es el racismo.

– O porque sus valores o su cultura son.

– No, ese es un problema diferente, lo siento.

– Porque es polígamo, por ejemplo.

– Ah, bueno, a uno le puede escandalizar la poligamia sin ser ni una pizca racista. Ese debe de ser el caso de mucha gente que no es racista en absoluto. Pero volvamos al antisemitismo, porque nos hemos desviado del tema. Viendo que nadie ha podido nunca adivinar si alguien es judío solo por su aspecto o incluso por su modo de vida, puesto que para cuando realmente se desarrolló el antisemitismo muy pocos judíos tenían una forma de vida judía, ¿así que qué podía significar el antisemitismo? No es una especie de racismo. Lo único que hay que hacer es leer los textos para darte cuenta de que el antisemitismo no es más que una teoría de la conspiración: hay gente oculta que es responsable de toda la infelicidad del mundo, que están conspirando contra nosotros, hay un invasor entre nosotros. Si el mundo va mal, es por culpa de los judíos, por culpa de los bancos judíos. Es una teoría de la conspiración.

– Pero en Soumission, ¿no hay también una teoría de la conspiración: la idea de que está teniendo lugar una “gran sustitución”, de que los musulmanes se están haciendo con el poder?

– No conozco muy bien esta teoría de la “gran sustitución”, pero asumo que tiene que ver con la raza. Mientras que en mi libro no se menciona la inmigración. Ese no es el tema.

– No es necesariamente racial, puede ser religiosa. En este caso, su libro describe una sustitución de la religión católica por el islam.

– No. Mi libro describe la destrucción de la filosofía heredada de la Ilustración, que ya no tiene sentido para nadie, o solo para muy poca gente. Al catolicismo, en cambio, no le va nada mal. Yo mantendría que una alianza entre los católicos y los musulmanes es posible. Lo hemos visto suceder en el pasado, podría volver a suceder.

– Usted, que se ha convertido en agnóstico, ¿puede observar esto con alegría, y ver cómo se destruye la filosofía de la Ilustración?

– Sí. Tiene que pasar en algún momento y bien podría ser ahora. En este sentido también soy comtiano. Estamos en lo que él llama la etapa metafísica, que comenzó en la Edad Media, y cuyo sentido general era destruir la fase precedente. En sí misma, no puede producir nada, solo vacío e infelicidad. De forma que sí, soy hostil a la filosofía de la Ilustración, eso necesito dejarlo perfectamente claro.

– ¿Por qué eligió situar su novela en el mundo académico? ¿Porque encarna la Ilustración?

– Creo que no lo sé. La verdad es que quería que hubiera una subtrama larga que versara sobre Huysmans, y ahí fue donde se me ocurrió la idea de hacer que mi personaje fuera un académico.

– ¿Sabía desde el principio que escribiría esta novela en primera persona?

– Sí, porque era un juego con Huysmans. Fue así desde el principio.

– De nuevo, usted ha escrito un personaje que es en parte un autorretrato, no del todo, pero. está la muerte de sus padres, por ejemplo.

– Sí, he utilizado cosas, incluso aunque los detalles sean bastante diferentes. Mis personajes principales nunca son autorretratos, pero siempre son proyecciones. Por ejemplo, ¿y si hubiera leído a Huysmans de joven, y hubiera estudiado literatura y me hubiera hecho profesor? Me imagino vidas que no he vivido.

– Permitiendo, al tiempo, que acontecimientos reales se inserten en sus vidas de ficción.

– Utilizo momentos que me han afectado en la vida real, sí. Pero cada vez más tiendo a transponerlos. En este libro, lo único que queda de la realidad es el elemento teórico (la muerte del padre) pero luego todos los detalles son diferentes. Mi padre era muy distinto de este tipo, su muerte no sucedió así en absoluto. La vida solo me da las ideas básicas.

– ¿Al escribir este libro tuvo la sensación de ser una Casandra, un profeta de la catástrofe?

– Realmente este libro no se puede describir como una predicción pesimista. Al final, las cosas no salen tan mal en realidad.

– No salen tan mal para los hombres, pero para las mujeres.

– Sí, ese es un problema totalmente distinto. Pero a mí me parece que el proyecto de reconstruir el imperio romano no es tan estúpido, si reorientas Europa hacia el sur la cosa empieza a cobrar cierto sentido, incluso aunque ahora mismo no lo tenga. Políticamente uno hasta podría alegrarse de este cambio, en realidad no es ninguna catástrofe.

– Y sin embargo el libro resulta extraordinariamente triste.

– Sí, tiene una fuerte tristeza subyacente. En mi opinión, la ambigüedad culmina en la última frase: “No tendría nada por lo que guardar luto”. En realidad uno podría salir del libro sintiendo exactamente lo contrario. El personaje tiene dos cosas por las que guardar luto: Myriam y la Madona Negra. Pero resulta que no lamenta su pérdida. Lo que hace que el libro sea triste es una especie de ambiente de resignación.

– ¿Cómo situaría esta novela en relación con sus otros libros?

– Se podría decir que hice cosas que llevaba mucho tiempo queriendo hacer, cosas que no había hecho nunca antes. Como tener un personaje muy importante al que nadie ve nunca, que es Ben Abbes. También pienso que es el final más triste de una trama de amor que haya escrito nunca, porque es la más banal: ojos que no ven, corazón que no siente. Tenían sentimientos. En general, hay una sensación de entropía mucho más fuerte que en mis otros libros. Tiene un lado sombrío, crepuscular, que explica la tristeza del tono. Por ejemplo, si el catolicismo no funciona es porque ya ha dado de sí lo que tenía que dar, parece pertenecer al pasado, se ha vencido a sí mismo. El islam es una imagen del futuro. ¿Por qué se ha agotado la idea de la Nación? Porque han abusado de ella durante demasiado tiempo.

– No hay aquí ni rastro de romanticismo, mucho menos de lírica. Hemos pasado a la decadencia.

– Eso es verdad. El hecho de que partiera de Huysmans debe de tener algo que ver con esto. Huysmans no podía volver al romanticismo, pero para él seguía siendo posible convertirse al catolicismo. El punto de conexión más claro con mis otros libros es la idea de que la religión, del tipo que sea, es necesaria. Esa idea está ahí en muchos de mis libros. En este también, solo que ahora es una religión existente.

– ¿Cuál es el lugar del humor en este libro?

– Hay personajes cómicos aquí y allá. Yo diría que en realidad es el mismo de siempre, con el mismo número de personajes ridículos.

– No hemos hablado mucho de mujeres. Una vez más, atraerá críticas por ese flanco.

– Desde luego a una feminista no le va a encantar este libro. Pero yo no puedo hacer nada sobre eso.

– Y sin embargo a usted le sorprendió que la gente definiera Ampliación del campo de batalla como misógina. Este libro no le va a ayudar en ese sentido.

– Sigo pensando que yo no soy un misógino, la verdad. Diría que, en todo caso, esto no es lo importante. Lo que tal vez pueda sentarle mal a la gente es que demuestro cómo el feminismo está condenado por la demografía. De modo que la idea subyacente, que sí que podría molestar de verdad a la gente, es que la ideología no importa mucho, comparada con la demografía.

– ¿Este libro no pretende ser una provocación?

– Acelero la historia, pero no, no puedo decir que el libro sea una provocación; siempre que eso signifique decir cosas que considero fundamentalmente inciertas solo por poner nerviosa a la gente. Condenso una evolución que, en mi opinión, es realista.

-Mientras escribía o releía el libro, ¿anticipó algunas de las reacciones a su publicación?

-Sigo sin poder predecir estas cosas, no del todo.

– Algunos podrían sorprenderse de que usted haya elegido ir en esta dirección cuando su último libro fue recibido como un triunfo de tal calibre que silenció a sus críticos.

– La respuesta verdadera es que, francamente, yo no lo elegí. El libro comenzó con una conversión al catolicismo que debió de haber tenido lugar, pero no lo tuvo.

– ¿No tiene algo de desesperado este gesto, que usted realmente no escogió?

– La desesperación viene de decirle adiós a una civilización, por antigua que sea. Pero al final el Corán resulta ser mucho mejor de lo que yo pensaba, ahora que lo he releído -o, más bien, leído. La conclusión más obvia es que los yihadistas son malos musulmanes. Obviamente, como con todo texto religioso, hay espacio para la interpretación, pero una lectura honesta llegará a la conclusión de que, en general, no se aprueba la guerra santa de agresión, y que solo el rezo es válido. Así que se podría decir que he cambiado de opinión. Por eso no siento que esté escribiendo desde el miedo. Siento, más bien, que nos podemos ir preparando. Las feministas no podrán hacerlo, si hemos de ser completamente honestos. Pero yo y otras muchas personas sí podremos.

– ¿Se podría sustituir la palabra feministas por la palabra mujeres, no?

– No, no se puede sustituir la palabra feministas por mujeres. De verdad que no. Yo dejo claro que las mujeres también pueden ser conversas.

DESPUÉS DE LA CATÁSTROFE

Tras el atentado en París, Houellebecq suspendió la promoción de Soumission, “profundamente afectado por la muerte de su amigo Bernard Maris”. La editorial Flammarion informó que el escritor abandonó la ciudad y se recluyó en el campo. Mientras, su novela encabeza la lista de ventas en Amazon Francia, y es el libro extranjero más vendido en Amazon.com.

El Primer Ciudadano. Biografía de Augusto

El Primer Ciudadano

La crítica: ‘Augusto: El primer emperador de Roma “por Adrian Goldsworthy
Emperador Augustus / Wikimedia Commons

Emperador Augustus / Wikimedia Commons

POR:
01 de septiembre 2014 24:00

Augusto es el mayor antiguo líder romano.Él puso fin a décadas de guerra civil, puso orden a un vasto imperio que se extendía desde la costa de Normandía hasta el Delta del Nilo, y creó el cuasi-monarquía que duró dos siglos y dio a Roma y sus años más exitosos y estables.

Y, sin embargo, Augusto sigue siendo un enigma. El público en general se da cuenta que es importante, pero sabe poco acerca de sus motivaciones o de la personalidad, más allá de las caricaturas en la literatura (el Octavian cruel y deshonesto de Shakespeare Antonio y Cleopatra ) y la televisión (el significado bien, pero viejo chocho de Yo, Claudio ). Así que su padre adoptivo, Julio César, y su némesis, Marco Antonio, la tasa más alta en la imaginación popular que Augusto, a pesar de que tuvo éxito donde fracasaron.

Maravillosa biografía de Adrian Goldsworthy cambiará todo eso. Augustus es reveladora del carácter de su tema y el tiempo en que vivió, prudente en sus defectos, y rica en retratos de figuras secundarias-todo lo que una biografía debe ser.

Un historiador educado en Oxford, y autor de libros sobre el ejército romano y una biografía bien recibida de Julio César, el objetivo de Goldsworthy en Augustus es “escribir como si se tratara de la biografía de un estadista moderno … y tratando en lo posible comprender el verdadero hombre. ”

Para entender el verdadero Augusto, uno tiene que lidiar con el aspecto más sorprendente de su vida: su meteórico ascenso al poder. Entró en la política a los 18 años, era “uno de los hombres más poderosos del mundo” a los 20, y el único amo de Roma a los 33 años ¿Cómo lo hizo?

En resumen: un pariente famoso, talento innato, y suerte. Nacido Cayo Octavio a una familia de la provincia rica en el 63 aC, Augusto era un sobrino nieto de César en el lado de su madre. César tomó el gusto a su joven pariente, y Augusto lo acompañó en una de sus muchas campañas militares. Después del asesinato de César en el 44 aC, Marco Antonio tuvo César será leído en voz alta en el Foro. Contenía una sorpresa: César (que no tenía ningún hijo legítimo) llamado Augustus su hijo adoptivo y heredero.

Este acto, más que cualquier otra cosa, alteró irrevocablemente la vida de Augusto y fue la base de todo su éxito posterior. Durante la noche, un oscuro joven de 18 años se convirtió en el representante de una de las más poderosas familias de Roma-y se espera que continúe su trayectoria de éxito. El nombrado “César” le dio dinero, una base política, el derecho (y la obligación) para perseguir a los asesinos de su padre, y la lealtad de los soldados veteranos que podrían ayudar a llevarlo a los asesinos ante la justicia.

Como Goldsworthy señala astutamente, Augusto decidió aceptar esta herencia-aunque no tiene por qué. Al hacerlo, mostró dos cualidades que son clave tanto para su personaje y el eventual triunfo.La aceptación de la herencia fue una decisión audaz, y sólo podría haber sido hecho por alguien poseído de enorme ambición, confianza y coraje. Y, antes de que él eligió para anunciar públicamente que iba a perseguir sus derechos como hijo de César, que tomó el consejo de su familia y dos amigos-uno cerca de ellos, Marcus Agrippa, pasó a convertirse en el general y almirante responsable de muchas victorias militares de Augusto . Augusto sabía que sus propias fortalezas y debilidades, y escuchó el consejo de sus subordinados talentosos cuando se dio cuenta de su propio juicio podría no ser exacta.

Augusto también tuvo suerte en sus enemigos. Su primer grupo de opositores, los conspiradores que asesinaron a su padre adoptivo, no tenían una causa muy popular. César era muy querido por la mayoría de la gente, porque efectivamente gobernó (si ilegalmente)  de una manera que hace avanzar el bienestar material de la población. Brutus y colaboradores afirmaba defender la libertad, pero su “libertad” era la libertad para un pequeño grupo de romanos muy ricos. No incluyó la mayoría de los ciudadanos, y mucho menos las grandes masas urbanas y rurales que no tenían derechos políticos. Y los conspiradores involucrados en el tipo exacto de obtener ilegalmente  el poder-por apropiación de los cuales se denunció a César: Utilizaron la violencia para eliminar a un rival y levantaron un ejército privado para derrocar al gobierno. Por otra parte, su ejército no era de lo mejor; los veteranos curtidos en la batalla de las guerras de las Galias de César se  destruyeron.

Goldsworthy cita la sumatoria apt de Cicerón de la conspiración: “pues si bien el valor era la de los hombres … la estrategia era la de los niños.”

La Bestia negra de Augusto, Marco Antonio, tenía el potencial de ser un enemigo mucho más peligroso. Carismático y valiente, Antony fue discípulo más entusiasta de César. También aprendió de los errores de César. Cuando César se convirtió en dictador, mostró misericordia a sus antiguos enemigos-que reembolsan su bondad matándolo. Antony se aseguró de que sus enemigos no recibió tanta gracia, y, junto con Augusto, él proscribió miles de ciudadanos romanos, a través de una lista oficial de muertos publicado en el foro.

Como era de esperar de un asesino en masa, Antonio también era arrogante y exaltado, que enajenó aliados potenciales. Su trato duro y obstinado rechazo a pagar prometieron salarios a algunos de sus tropas le costó una oportunidad temprana para aplastar a Augusto -los legionarios cambiado de bando cuando Augusto pronunció un mejor salario.

Y la intensidad de Antonio con frecuencia le llevó a excederse en cualquier intoxicantes que estaban en oferta. Su trabajo sólo publicó, el ​​fabulosamente titulado En Su embriaguez  de Antonio, hizo hincapié en que mientras bebía con frecuencia, que no estaba borracho cuando se realizaban funciones oficiales. Y, finalmente, abandonó a su familia romana y tomó a  Cleopatra, una reina extranjera, con quien tuvo varios hijos. Esta falta de decoro perjudicó seriamente  a Antonio en casa, ya que permitía a Augusto  retratarle como un degenerado oriental, embrutecido con vino y una mujer egipcia que parecía muy ansiosa por promover el sueño de Antonio de un nuevo imperio oriental con sede en Alexandria-no en Roma.

Si Augusto tuvo la suerte de sus enemigos, fue aún más afortunado en su momento. Al término de su guerra con Antonio en el año 31 aC, Roma había sufrido a través de décadas de guerras civiles catastróficas. Una gran parte de la clase gobernante ya pequeña había muerto en la violencia.

Goldsworthy señala que la promesa de Augusto de un retorno a la paz y el orden-concedido por un gran ejército bajo su mando-fuerte resonó con romanos cansados ​​de la guerra. Los ciudadanos que podrían no haber tolerado  los diseños de Augusto en un momento anterior eran ahora demasiado cansado para luchar por más tiempo.

Después de que él superó a los conspiradores y a Antonio, Augusto cumplió su promesa y trajo la paz y la prosperidad económica en el mundo romano. Reconstruyó físicamente la misma Roma en una gran escala, creando nuevas colonias agrícolas para sus leales veteranos y los pobres urbanos, y concedió la ciudadanía romana a los nuevos grupos. Goldsworthy utiliza los años después de la victoria de Augusto a explorar más a fondo su carácter. La Personalidad de Augusto es atractiva-tenía amistades profundas y duraderas, y un interés serio en la historia de Roma, las tradiciones y la literatura-se fue tan lejos como para escribir poesía vulgar, en el estilo de Catulo. Parece que realmente amaba a su esposa, Livia, a quien casó impulsivamente después de conocerla en una cena (un pequeño escándalo, cuando Livia dio a luz al hijo de su ex-marido tres días antes de su matrimonio con Augusto). Y, en sus últimos años, él era amable hacia patricios y plebeyos por igual, y  muestra un buen sentido del humor.

Pero Goldsworthy dice con razón que los atributos positivos de Augusto no le deben absolver de su conducta. Para cualquier otra cosa que podría haber reclamado, Augusto era un dictador militar. A pesar de que mantiene las formas del gobierno republicano-que prefería el título princeps , o “primer ciudadano”, y llevó a los dictámenes del Senado máximo poder en serio-que reside en él mismo. Y él no estaba por encima de usar este poder para autorizar la terrible violencia en contra de sus compañeros romanos. El hecho de que Augusto era “excepcionalmente eficiente y benevolente para los estándares de los caudillos y dictadores”, Goldsworthy escribe, no debe excusar aquellos actos.

Goldsworthy advierte con razón contra estableciendo paralelismos directos entre el tiempo de Augusto y lel nuestro. Pero hay una lección de la experiencia de Augusto que es especialmente relevante: la importancia de los precedentes. La mayor parte de lo que Augusto hizo en su carrera temprana tenían algún antecedente; incluso las proscripciones tomaron después de una serie anterior de las ejecuciones extrajudiciales ordenadas por el dictador Sila. Las analogías históricas dan cobertura a los políticos astutos que buscan expandir su poder, y se pueden utilizar de maneras inesperadas y perjudiciales. Esto es tan cierto hoy como lo fue en la antigua Roma, aunque las apuestas no son tan altas.

Augusto es el mejor tipo de biografía porque inspira a los lectores a hacer estas comparaciones sin hacerlos explícitos. Merece amplio número de lectores, y, de la mejor manera, demuestra la verdad de consulta famosa de Petrarca: “¿qué otra cosa es toda la historia, pero la alabanza de Roma”

¿Cómo la CIA transformó a Dr. Zhivago en un arma contra Rusia – Paul Craig Roberts

ago en un arma – Paul Craig Roberts

¿Cómo la CIA Made Dr. Zhivago en un arma

Paul Craig Roberts

Propaganda de la Guerra Fría estadounidense tuvo poco, o nada, que ver con el colapso de la Unión Soviética. Sin embargo, con la dramatización de la mendacidad Soviética hizo que el mundo ciego a la mendacidad de Washington.

Cuando las autoridades soviéticas nse egaron a publicar la obra maestra de lprominente escritor soviético Boris Pasternak, El doctor Zhivago, la CIA lo lo convirtió en un golpe propagandístico. Un periodista italiano y miembro del Partido Comunista aprendidó del manuscrito suprimido y se ofreció a llevar el manuscrito a la editorial comunista italiana en Milán, Giangiacomo Feltrinelli, que publicó el libro en italiano sobre las objeciones soviéticas en 1957. Feltrinelli cree que el Dr. Zhivago era una obra maestra y no que el gobierno soviético era una tontería tomar el crédito para la realización de su más grande escritor. En cambio, un Kremlin dogmático e inflexible jugó en las manos de la CIA.

Los soviéticos hicieron un escándalo tal sobre el libro que la controversia elevó el perfil del libro. De acuerdo con documentos de la CIA recientemente desclasificados, la CIA vio el libro como una oportunidad para que los ciudadanos soviéticos se preguntan por qué una novela de un escritor tan prominente de Rusia sólo estaba disponible en el extranjero.

La CIA organizó una edición en idioma ruso que será publicada y distribuida a los ciudadanos soviéticos en la Exposición Universal de Bruselas de 1958. El golpe propagandístico fue completa cuando Pasternak recibió el Premio Nobel de Literatura en octubre de 1958.

El uso de la novela de Pasternak para socavar la creencia de los ciudadanos soviéticos en su gobierno continuó en fecha tan tardía como 1961. Ese año yo era un miembro del programa de intercambio estudiantil EE.UU. / URSS. Nos animaron a llevar con nosotros copias de Dr. Zhivago. Nos dijeron que era poco probable inspectores de aduanas soviéticos saben Inglés y ser capaces de reconocer los títulos de los libros. Si se le pregunta, tuviéramos que responder “la lectura de viaje.” Si se reconocen y se confiscaron, sin preocuparse de las copias. Las copias eran demasiado valiosos para ser destruidos. Los funcionarios de aduanas serían primero leer los mismos libros y luego venderlos en el mercado negro, una forma eficaz de difundir la distribución.

Usted puede leer el informe del Washington Post here: http://www.washingtonpost.com/world/national-security/during-cold-war-cia-used-doctor-zhivago-as-a-tool-to-undermine-soviet-union/2014/04/05/2ef3d9c6-b9ee-11e3-9a05-c739f29ccb08_story.html

Los documentos desclasificados de la CIA se pueden leer here:http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-explore-the-cache-of-documents/924/

Lo que me llama la atención acerca de los memorandos de la CIA es lo similar que el gobierno de Estados Unidos es hoy al gobierno soviético de 1958. El jefe de la División Soviética de la CIA describe en una nota de julio 1958 por qué el Dr. Zhivago era una amenaza para el gobierno soviético.La amenaza residía en el “mensaje humanista de Pasternak que toda persona tiene derecho a una vida privada y merece respeto como ser humano. “

Que se lo digan a la Agencia Nacional de la Stasi y para Seguridad Nacional y para los detenidos en Guantánamo y en prisiones de tortura de la CIA. En la intimidad de las personas EE.UU. yque a no existe.La NSA recoge y almacena todos los correos electrónicos, cada compra con tarjeta de crédito, cada conversación telefónica, todas las búsquedas en Internet, cada uso de los medios sociales de todos los ciudadanos. Pasternak tenía mucha más privacidad que cualquier estadounidense tiene en la actualidad. Los viajeros soviéticos no fueron sometidos a tientas genitales y pornográficos-escáneres.Sanciones hacia ciudadanos soviéticos pagadas por pronunciar verdades incómodas para el gobierno no es más grave que las sanciones impuestas a Bradley Manning, Julian Assange, y Edward Snowden.

Hoy en día los ciudadanos rusos son más libres para tener vida privada que los americanos, y la prensa rusa es más viva y más crítica con el gobierno que la prensa estadounidense. Como escribí en uno de mis artículos, cuando la Alemania Oriental comunista se disolvió, la Stasi se mudó a Washington.

The Sun Thief Review -El ladrón del Sol

Barbara H. Peterson el 13 de enero 2014

st1

J. Speer-Williams

Guerras Granja

Hay un gran misterio en curso de realización en todo nuestro país.

Según fuentes no oficiales, el nombre de presentación es la geoingeniería, y se dice que es una forma de reducir el calentamiento global. Pero para un creciente número de investigadores es el genocidio flagrante, lo que podría significar la muerte a usted, yo, y nuestros seres queridos.

Su nombre más común es chemtrails, abreviatura de rastros químicos rociados en la atmósfera por los aviones jumbo de alto vuelo. Esto significa la muerte de gran parte de nuestra planta, animal, y la vida marina.

Sin embargo, muchas personas no son conscientes del   fenómenode la estela química, a pesar de que los elementos oscuros de nuestras fuerzas de inteligencia han llenado nuestros cielos de costa a costa durante décadas con químicos mortales.

¿Cómo podemos esperar que la mayoría de nuestros ciudadanos puedan entender las complicadas maquinaciones del Nuevo Orden Mundial, que están muy bien escondidos dentro del paradigma de izquierda / derecha, cuando la mayoría de nosotros ni siquiera han notado las toxinas aerosoladas que se han convirtiendo nuestros cielos azules en una bruma turbia?

Sin la necesidad de ser capaces de leer o escribir, la evidencia de que el gobierno federal de los EE.UU. es nuestro enemigo está justo delante de nuestros ojos.st2

Y los medios de comunicación controlados? ¿Cuándo se ha oído alguna mención de las estelas químicas en los medios de comunicación?

Cuando los chemtrails discuten en cualquiera de los debates presidenciales?Cuando tiene el New York Times (“Todas las noticias que es Fit to Print”) que se utiliza la palabra chemtrails excepto para menospreciar a aquellos que han tratado de dar la voz de alarma de las estelas químicas ?

Estas armas de aerosol diabólicos contra la humanidad pasan desapercibidos por el público en general y todos,y no es declarada por los medios corporativos.

Este apagón obvio se ha prolongado durante décadas, a pesar del hecho de que todos los días, la prueba semanal, mensual y anual tangible ha sido derramada por  nuestros jefes y nos dice que hemos sido y están siendo controlados por una fuerza siniestra.

Pero suena con éxito la alarma de clarín sobre chemtrails de una manera mucho más convincente y entretenida que mi perorata anterior en una nueva novela impresionante por su compañero escritor, Cara St. Louis-Farrelly, titulado El ladrón del Sol.

Si bien establecido como una novela, esto básicamentees  verdadera historia es uno de los mejor escritos, narraciones más importantes de este siglo, ni de cualquier otro. La Sra. St. Louis-Farrelly es un escritor verdaderamente magistral, un verdadero humanitario, y un regalo para todos nosotros.

En el género de los libros llamados facción (libros de ficción con tramas arraigadas en hechos), El Ladrón Sol está alto, al igual que la Sra. Cara St. Louis-Farrelly. Su contribución al género del thriller sólo es superada por la importancia de su mensaje –todos estamos bajo constante ataque mortal por nuestros funcionarios gubernamentales elegidos y designados.

¿Qué puede hacer usted, como individuo, para ayudar a remediar esta profunda indignación?

Lea y luego decirle a otros acerca de El Ladrón del Sol-The Sun Thief Review .

Lo que todos ustedes van a encontrar en esta fabulosa novela será poderoso

Pero en primer lugar, asegúrese de que usted y ellos pueden manejar verdades sorprendentes.

© 2014 J. Speer-Williams

Orwell: Nadie toma el poder con la intención de renunciar a él.

orwell-fabian-huxley

(Media.com Truthstream)

1984 describe la tiranía definitiva por venir. O el futuro retro-pesadilla que podría-haber-sido, si no hubiera sido superado por la realidad. Aldous Huxley – famoso autor, heredero de las discusiones intelectuales de la eugenesia, darwinismo, Fabian socialismo y el cientificismo Humanitario como religión del mundo – hizo sus desacuerdos con su antiguo alumno George Orwell muy claro en un discurso de 1962 en Berkeley , así como en los escritos como Brave Nuevo Mundo: Revisited .

El Estado policial crudo y contundente de Orwell fabrica y mantiene el orden con el dominio psicológico del Gran Hermano siempre vigilante, mediante la utilización de vigilancia de alta tecnología, la edición de la realidad, la propagación de desinformación vertiginosa y gobernar por un puño de hierro.

Para Aldous Huxley, sin embargo, Orwell había perdido el punto. Los nazis y soviéticos eran modelos incompletos del orden mundial emergente. La verdadera tiranía era científica en su enfoque, sofisticado y ligero en su mano maniobrada. La humanidad no se enfrentaría a la opresión desnuda tanto como él se tranquilizaría por productos fáciles de obtener, diseñadas recompensas sociales y el uso de opiáceos literales – fármacos refinados -. “Aprender a amar su servidumbre” para hacer que las masas acepten lo que constituiría la última revolución – la dominación oligárquica administrada por una élite científica y de expertos. Lo que Orwell había descrito sería crudo en comparación con los programas sociales estudiados de impotencia adoctrinados.

Pero Orwell no había perdido el punto del todo (ciertamente no del todo) – comprendió que se trataba de la dominación, no obstante, por un  muy oculto  brazo contundente que estaba detrás del terciopelo de la enguantada mano. El verdadero propósito del socialismo no es el “bien de los demás” [es decir, las masas] pero el control por unos pocos – la élite u oligarquía – de los muchos por un sistema global que les hizo controlable.

Ese sistema es el colectivismo – todos bajo un mosquitero. Colectivismo oligárquico – gobierno por, para y de las megacorporaciones, la elite, y sus agentes y electos.

Orwell escribió en su libro – enterrado en la parcela en el manual del sistema de Gran Hermano, escrito por el archienemigo exiliado y enmarcador original de su sistema de Emmanuel Goldstein.Su libro se titula: “La teoría y la práctica de colectivismo oligárquico”.

¿Cuál es el objetivo último de este sistema, en su forma más cruda? Más tarde se responde por O’Brien, como torturas Winston:

“El Partido busca el poder completamente para su propio bien. No estamos interesados ​​en el bien de los demás, estamos interesados ​​únicamente en el poder. No es la riqueza o lujo o de larga vida y felicidad: sólo el poder, el poder puro. ¿Qué poder puro significa que usted va a entender el presente. Somos diferentes de todas las oligarquías del pasado en que sabemos lo que estamos haciendo. Todos los demás, incluso los que se parecían a nosotros, eran cobardes e hipócritas. Los nazis alemanes y los comunistas rusos llegaron muy cerca de nosotros en sus métodos, pero nunca tuvieron el valor de reconocer sus propios motivos. Pretendían, tal vez incluso creían que habían tomado el poder de mala gana y por un tiempo limitado, y que a la vuelta de la esquina yacía un paraíso donde los seres humanos serían libres e iguales. Nosotros no somos así. Sabemos que nadie toma el poder con la intención de renunciar a él. El poder no es un medio, es un fin. Uno no establece una dictadura para salvaguardar una revolución, se hace la revolución para establecer la dictadura

Horror Story: chica judia universitaria estadounidense se convierte en la mujer musulmana de un fundamentalista afgano

Horror Story:  chica judia universitaria estadounidense se convierte en una mujer musulmana de un fundamentalista afgano

Phyllis Chesler-nuevo-libro-an-american-novia-en-un-afgano-harén 22/09/2013

Phyllis Chesler, de 72 años, es una académica feminista y profesora emérita de psicología y estudios de la mujer en la Universidad de la Ciudad de Nueva York. En su 14o libro, “Una novia estadounidense en Kabul” (Palgrave Macmillan) a principios del próximo mes, comparte por primera vez la historia de los cinco meses que pasó, como una joven novia, prisionera en una casa afgana.

NY Post   Es 1959. Yo no tenía más que 18 años cuando mi príncipe – un hombre guapo, extranjero oscuro, occidentalizado que habían viajado al exterior desde  su casa natal en Afganistán – me sedujo.  Nos encontramos en el Bard College, donde estudiaba economía y la política, y yo estaba estudiando literatura por una  beca.

Phyllis Chesler en 1959

Phyllis Chesler en 1959

Ingenua y enamorada, me casé con un hombre de Kabul – sólo para descubrir la horrible vida de una esposa musulmana fundamentalista. Él es el hijo de uno de los fundadores del sistema bancario moderno en Afganistán. Lleva gafas de sol de diseñadores y trajes a medida y durante su visita a la ciudad de Nueva York, se quedó en la Plaza.

También es musulmán. Yo soy judía. Ella se crió en un hogar ortodoxo en Borough Park, Brooklyn, hija de inmigrantes polacos. Mi padre trabajaba de puerta a puerta vendiendo refrescos y agua mineral.

Pero nada de esto importa. Nosotros no hablamos de religión. En cambio, nos quedamos despiertos toda la noche discutiendo sobre cine, ópera y teatro. Somos bohemios.  Hemos compartido  desde hace dos años. Entonces, cuando expreso mi deseo de viajar, me pide que me case con él.

“No hay otro camino para nosotros para viajar juntos en el mundo musulmán”, dice.  Como una tonta desconsolada completa, estoy de acuerdo.

Mis padres están indignados e histérica. Me advierten que nada bueno saldrá de esta unión. Yo no sabía entonces lo acertado que sería. Nos casamos en una ceremonia civil en Poughkeepsie sin presencia familiar.

Para nuestra luna de miel, viajamos por Europa con un plan para hacer una parada en Kabul para reunirnos con su familia. Yo no sabía que este sería nuestro destino final.

Chesler y Kareem Abdul-

Chesler y Kareem Abdul-

Cuando aterrizamos, 30 familiares a la espera de nuestra llegada. Entre ellos, no uno, sino tres madres-en-ley. Estoy muy sorprendida , demasiado sorprendida para cuestionar lo que estas tres mujeres pueaen significar para mi futuro.

Me entero de que mi verdadera madre-en-ley, la madre biológica de Abdul-Kareem, es sólo la primera esposa de mi padre-en-ley. Su nombre es Bebugul. Hay abrazos y besos por todas partes. La familia es cálida y acogedora – Trato de olvidarme de la flagrante omisión de mi marido.

Pero antes de que la caravana de  Mercedes-Benz negros pueda salir, un funcionario del aeropuerto exige que yo entregue mi pasaporte americano. Me niego.

Todo el mundo se detiene. Tanto el funcionario y mi marido me aseguran que se trata de una mera formalidad. Pronto se me devolverá , así que a regañadientes renuncié a él .

Nunca veré a mi pasaporte de nuevo.

US_passport

Eso significa – que pronto aprendería – que no iba a ser capaz de salir de Afganistán a voluntad. Ahora estoy sujeto a las leyes y costumbres de Afganistán, y como una mujer afgana, que apenas significa con ningún derecho en absoluto.

El padre de mi marido posee un compuesto formado por numerosas casas de estilo europeo, de dos pisos, donde las diferentes familias duermen, con patios, caras alfombras de lana afgana, jardines interiores y terrazas.

Tengo sólo 20 años, y ahora soy un miembro de esta familia, que consta de un patriarca, tres esposas, 21 hijos (que varían en edad desde la infancia hasta los 30 años), dos nietos, por lo menos un hijo-en-ley, una hija-en-ley y un número indeterminado de funcionarios y familiares.

Este es mi nuevo hogar. Mi prisión. Mi harén.

3526604738_c47f4f47a2_z

Nuestra llegada se celebra con un banquete de platos interminables y delicioso. Debido a mi estómago extranjero, los alimentos – kebabs, platos de arroz, yogures, frutos secos – que se cuecen con Crisco en lugar de manteca, una, rancia, mantequilla clarificada maloliente que es amada por los lugareños, pero causa estragos en el estómago de un no-nativo. El olfato de ghee puede hacerte vomitar si no estás acostumbrado a ella.

Abdul-Kareem se llena de vida durante la celebración. Habla Dari (a pesar de que no se puede) y me deja con las otras mujeres.

Estoy preparada para mi servicio de oración musulmana por primera vez. De repente, todos los hombres caen al suelo a cuatro patas, postrándose. Yo nunca había visto a Abdul-Kareem orar antes.

Mujahideen_prayer_in_Shultan_Valley_Kunar, _1987

Cuando me despierto a la mañana siguiente, mi marido se ha ido. Estoy completamente sola. Y voy a pasar toda la mañana y por la tarde que sigue a solas con mi madre-en-ley y parientes femeninos.

A medida que el entusiasmo por nuestra llegada desaparece, también lo hace mi tratamiento especial. Las comidas del hogar están hechas con sólo mantequilla de búfalo. No puedo comer nada de eso. Secretamente  escondo los alimentos enlatados que como  en los breves momentos que me dejan en paz.

Dos semanas después de mi encierro y sólo he dejado el compuesto dos veces – en ambas ocasiones con un calvario de las personas que me custodiaban y observaban. Estoy aburrida, tan aburrida.

Un día, decidí tomar el sol en la terraza privada que colinda con mi habitación.Con un  bikini rosado cubierto de lunares morados. Entonces escucho una fuerte conmoción que suena cuando los hombres se gritan el uno al otro. “¿Qué estás haciendo? Usted ha logrado trastornar a todos en Kabul, “dice mi marido.

Explica que un grupo de trabajadores desde un cuarto de milla de distancia vio a una “mujer desnuda” y no podía concentrarse en el trabajo. Una delegación había descendido sobre nuestra casa para exigir que todas las mujeres, sobre todo yo, estuvieran vestidas apropiadamente.

Empiezo a reír.

“Por favor, por favor, simplemente entrar y ponerte algo”, dice. “Los rumores corren aquí rápidamente. Por esta noche, van a estar diciendo a sus amigos que se están tranformando en un burdel. ”  Yo hago lo que me dicen.

Más adelante voy a escribir en mi diario: “No tengo ninguna libertad en absoluto. No hay oportunidad de conocer a nadie ni de ir a ninguna parte. Su familia me mira con recelo. ¿Me estoy poniendo paranoica? ”  De hecho, no tengo razones para estar paranoica.

Descubro que la madre-en-ley ha dado instrucciones a los empleados para dejar de hervir mi agua potable. Debido a que el sistema de alcantarillado se compone de acequias abiertas que se utilizan como baños públicos y para el agua potable, se puede contraer  la disentería .

Tal vez piensa que ya estoy “bastante afgana” para resistir cualquier y todos los gérmenes. Tal vez ella me quiere muerta.

A continuación, comienza su campaña de conversión. Ella me da alfombras de oración y los rosarios de  oración  y me insta a convertirme al Islam.

Si no lo hago, creo, que  continuará su campaña para enfermarme  y matarme

Al día siguiente ella irrumpe en mi habitación con un criado y confisca mi precioso tesoro de alimentos enlatados.  “Nuestra comida no es lo suficientemente buena para ella – ella come de las latas”, dice ella.

en coche-bin lata de comida

Estoy cautiva, prisionera, ella es  mi carcelero, podría tratarme más decentemente si encuentro formas de complacerla . Esto es difícil para mí al escribir sobre ello  pero lo hice. Repito las palabras: “Hay un solo Dios, Alá, y Mahoma es su profeta”.

Ahora soy una musulmana – por lo menos a los ojos de mi madre-en-ley – pero eso no es suficiente para ella. Cuando ella está enojada conmigo, ella me escupe . Ella me llama “Yahud” o “Judao.” Cuando me quejo a mi marido, él me rechaza por ser tan dramática.

Tengo que escapar.

Mirando a ambos lados, salgo sintiéndome como un criminal. Abordo un autobús y observo que todas las mujeres están en la parte trasera del autobús vistiendo burkas. Estoy horrorizada, un poco histérica.

Mientras tanto, todos los ojos están puestos en mí. Estoy sin ni siquiera con un pañuelo en la cabeza o un abrigo. En este país, una cara vista es casi lo mismo que los pechos totalmente al descubierto. Estoy perdida y mareada por el miedo. Mi marido es informado de mi fuga, y me busca y me lleva a casa.

Pero el deseo de huir todavía aunque me regaña.

“He estado aquí durante tres meses y se me ha permitido salir sólo cinco o seis veces,” escribo en mi diario. “¿Es este encarcelamiento significante para domarme,  romperme, enséñame a aceptar mi destino como una mujer afgana?Yo quiero ir a mi casa “.

Abdul-Kareem está harto de mi infelicidad. “Ha comenzado a pegarme”, escribo. “Si yo hubiera sabido que algo como esto podría suceder, si hubiera sabido que íbamos a tener que vivir con su madre y hermanos, nunca habría venido aquí.”

Intento una segunda escapada a la embajada de Estados Unidos. Pero una vez que llego, me mantienen  distancia. Sin un pasaporte de EE.UU., ya no tengo ningún derecho como una americana.

o2

Trato dos veces más para escapar – uno con una vuelta a la embajada de Estados Unidos y otro con la ayuda de un expatriado alemán amistoso. Pero antes de que pueda establecer los planes de acción, caigo enferma de muerte.

Mi temperatura sube a 105 grados, pero no recibo la simpatía de mi familia.Después de días de lucha – y caer en coma, un médico local  se llama. Él me diagnóstica  hepatitis, lo que explica que no hay nada más que pueda hacer.

Este es mi punto más bajo. Me temo que si me muero aquí voy a ser enterrado en un cementerio musulmán, olvidada para siempre.  sigo luchando por mi supervivencia y ruego para ver un médico estadounidense. Mi familia está de acuerdo, pero sólo si estoy bien guardada.

El médico, sin embargo, se las arregla para  estar a solas conmigo por un momento y me dice que debo regresar a los Estados Unidos para el tratamiento. Entonces ordena a una enfermera darme fluidos. Lo siguiente que recuerdo es que alguien tiraba de mi  línea IV.

Es mi madre-en-ley.  me llamo y me rescatado por una hermana-en-ley, que se sienta conmigo toda la noche. Le digo a mi marido sobre el intento de su madre contra mi vida. Él lo descarta.

slideshow_265943_RBHexteriorAmoura

Pero ahora se da cuenta de que si sobrevivo a esta enfermedad, voy a dejarlo.Así que se las ingenia una manera de hacer que me quede.

Esa noche, se mete en mi cama cuando estoy con fiebre y enferma y me obliga a tener relaciones . Estoy demasiado débil para defendemse. Él está tratando de impregnarme porque si estoy llevando a su hijo, no se me permitirá salir.  Poco a poco, me recupero. Pero he perdido dos períodos.

Tengo que salir y tiene que ser ahora. Sólo tengo una carta por jugar: la tarjeta real. Tengo que recurrir a mi padre-en-ley, el único que tiene el poder de devolverme a mi casa. Yo enviaré un mensaje a través de un servidor de que me gustaría verlo.

Él llega y casi de inmediato dice: “Creo que será mejor si te vayas con nuestra aprobación con un pasaporte afgano, que he obtenido para ti. Se le ha otorgado una visa de seis meses por razones de salud “.

Debe de haber decidido que no quería que una enferma – o muerta – hija-en-ley que trataba de huir de ellos regrese a  América de esa manera . Quizás él nunca quiso una hija-en-ley americana judía en absoluto.

Él ya tiene el pasaporte en la mano: # 17384. Lo tengo todavía.

06_phyllis_passport_interior-censurado-e1380397129471

Me siento salvada, me siento honrada. Mi marido irritado se enfurece  y empieza a pegarme e insultarme. Pero me mantengo firme en mi terreno. Incluso cuando subo el primer avión que salga, él todavía cree que, como esposa sumisa  algún día regresaré a él.

Cuando el avión despega, me lleno de la alegría más intensa que mi cuerpo pueda contener. Y cuando finalmente aterriza en suelo estadounidense,  literalmente beso el suelo.

Sufro un aborto involuntario doloroso poco después de mi regreso. Mi cuerpo se tomó esa decisión por mí. Voy corriendo más allá de cualquier angustia, vuelvo a la universidad, a encontrar un trabajo y me aplico a la escuela de posgrado. Dos años después de regresar,  mi matrimonio con Abdul-Kareem fue anulado.

Nunca he contado esta historia en detalle antes, pero sentía que debo hacerlo  ahora.Porque yo oigo a algunos occidentales predicando el relativismo cultural torturado que excusa el maltrato de las mujeres en nombre del Islam. Porque veo el burka en las calles de París y Nueva York, y siento que Afganistán me ha seguido de nuevo a América.

Me llamo a mí misma una feminista – pero no cualquier feminista. Mi tipo de feminismo fue forjado en los fuegos de Afganistán. Allí recibí una educación – una cara, casi mortal una – pero muy valiosa, también.

Yo entiendo de primera mano lo profundo del odio hacia  las mujeres que hay en esa cultura. Veo como endémica la barbarie y la crueldad indígena que muchos otros intelectuales y feministas, tratan de diferenciarla,  yo no intento idealizarla o racionalizarlo.

Salí, y nunca voy a volver.

Adaptado con el permiso de “Una novia estadounidense en Kabul” (Palgrave MacMillan) por Phyllis Chesler, de 01 de octubre El nombre de su marido y su familia se han cambiado. 

artículo-2429037-182B448C00000578-644_634x959